除夕快乐!

金蛇送福,岁启新程。AIFC全体向您及家人致以最诚挚的祝福!愿您在新的一年里,事业如灵蛇行空,一路高歌猛进,财源广进,家庭和美,生活顺遂。蛇年大吉,幸福安康!

 

2025法国国际农业博览会——中国馆等你来!

亲爱的农业从业者、企业家和文化爱好者们:
你们是否渴望将中国的农业精华推向世界舞台?是否希望与国际同行交流合作,共探农业发展新机遇?如果是,那么2025年法国国际农业博览会(Salon International de l’Agriculture)绝对不容错过!

展会介绍

法国国际农业博览会是全球农业领域的顶级盛会,自1964年创办以来,已成功举办60届。它不仅是法国农业的标志性活动,更是欧洲乃至世界最大的农业年度盛会之一。2025年的展会将于2月22日至3月2日在巴黎凡尔赛门国际展览馆隆重举行,预计将吸引来自全球22个国家的1100多家参展商和超过60万名参观者。

展会亮点

  • 全球关注:法国总统马克龙连续多年出席,全球媒体广泛报道,国际影响力巨大。
  • 多元展示:涵盖牲畜、农产品、农业设备、园艺、可持续农业等多个领域,全方位展示农业产业的多样性。
  • 文化交流:不仅是农业产品的展示,更是各国农业文化的交流盛会。

中国馆的风采

2024年,中国馆首次亮相法国农博会,便凭借独特的中国文化魅力和优质的农产品吸引了全球目光。2025年,中国馆将再次升级,以“中农好物,世界共享”为主题,打造四大特色展区:

  • 中农好物:展示各省市特色农业及产品,从干果、糕点到预制食品,应有尽有。
  • 中国味道:现场制作特色小吃,让世界品尝中国美食。
  • 农业文化:通过多媒体展示中国传统与现代农业文化。
  • 商务交流:为潜在合作伙伴提供洽谈区,促进商贸合作。

活动亮点

  • 中法企业家交流沙龙:与法国企业家深度交流,探索合作机会。
  • 中国味道美食汇:邀请各国驻法使馆官员共品中国美食。
  • 企业路演:为企业提供展示平台,推广品牌与产品。

参展机会

无论你是农产品企业、农业科技公司,还是文化机构,2025年法国国际农业博览会都是绝佳的展示平台。我们诚邀您加入中国馆,共同向世界展示中国农业的魅力!

参展优势

  • 提升品牌国际知名度:借助全球媒体矩阵,让您的品牌走向世界。
  • 拓展国际商贸合作:与国际采购商、经销商面对面交流,达成合作。
  • 文化交流与学习:深入了解法国及其他国家的农业文化与技术。

如何参展

  • 展位预定:填写参展申请表,预付定金,锁定展位。
  • 费用详情:专区展位20平方米人民币25万元起,包含场地费、税费、参展商证、媒体宣传等。
  • 境外差旅:提供全程服务,费用人民币2.58万元/人起。

联系我们 

法中孵化器协会作为本届农商会的正式协办单位,现全面招募参展单位,非常期待您的加入!详情请咨询:
微信:c18868033949

共迎新春共话合作,携手共襄科技未来

在这个充满希望与活力的新春佳节之际,我们协会荣幸受邀参加了由中国科协主办、中国国际科技交流中心与重庆市科协承办的2025年海外华人科技团体新春团拜活动。虽然我们身处远方,但通过线上方式,我们依然能够真切地感受到这场盛会的热烈氛围与浓厚的科技气息。

1月14日下午的新春团拜座谈会,让我们对我国科协对外交流工作的卓越成效以及新一年的海智工作规划有了更清晰的了解。重庆市科学技术协会及重庆市人力社保局相关负责人对当地科技创新、人才引进和国际合作成果与规划的详细介绍,更是让我们看到了国内科技发展的蓬勃生机与无限潜力。
在会上,来自世界各地的21位海外科技团体和机构代表们积极发言,围绕加强海外人才交流合作、推动科技创新和国际化发展等关键议题,提出了诸多宝贵的意见和建议。他们纷纷表示,将充分发挥自身优势,加强与国内的交流合作,共同为科技创新和经济发展贡献力量。这让我们深受鼓舞,也更加坚定了我们协会在2025年的新使命——让欧洲科技界更了解中国企业,让更多的中国企业出海了解欧洲科技。
我们将积极组织各类交流活动,邀请欧洲科技专家走进中国企业,分享前沿科技动态与创新经验;同时,我们也鼓励中国企业走出国门,赴欧洲参观考察,拓展国际视野,寻找合作机遇。我们相信,通过我们的努力,能够促进双方在人工智能、生物医药、新能源等关键领域的深度合作,共同攻克技术难题,推动科技成果转化,为全球科技发展注入新的活力。
2025年,是中国科协继续为海外科技团体和海外科技工作者提供更有温度、更可信赖服务的一年,也是我们协会大展拳脚、积极作为的一年。我们期待与各方携手共进,以此次新春团拜活动为契机,开启科技交流与合作的新篇章。让我们共同迎接新春,共话合作,共襄科技发展的美好未来!
À l’occasion du Nouvel An chinois 2025, l’Association d’Incubateur Franco-Chinois (AIFC) a eu l’honneur de participer en ligne à la réunion de printemps des organisations scientifiques chinoises à l’étranger, organisée par l’Association chinoise pour la science et la technologie (CAST), en coopération avec le Centre chinois d’échanges scientifiques internationaux et l’Association scientifique de Chongqing.

🔹 Temps forts de l’événement :

  • Présentation du plan d’action 2025 pour la coopération scientifique internationale de la CAST ;
  • Introduction des politiques d’innovation, d’attractivité des talents et d’ouverture à l’international de la ville de Chongqing ;
  • Interventions des représentants de 21 organisations scientifiques chinoises réparties sur les cinq continents.

🔹 Position de l’AIFC : L’AIFC a affirmé son ambition 2025 :
“Mieux faire connaître les entreprises chinoises au monde scientifique européen, et accompagner les entreprises chinoises dans leur intégration en Europe.”
Nos actions prioritaires :

  • Accueillir des experts européens en Chine pour des conférences et des visites industrielles ;
  • Organiser des missions de terrain pour les entreprises chinoises en Europe ;
  • Renforcer les projets conjoints dans les domaines clés : IA, biotechnologie, énergie verte.

🔹 Conclusion : Cette réunion symbolise une nouvelle ère de collaboration scientifique transnationale. L’AIFC poursuivra sa mission de facilitateur entre la Chine et l’Europe, pour ouvrir ensemble une nouvelle page dans la coopération en innovation.

侨心向党·共筑友好——驻里昂总领馆举办“温暖迎春·共庆中国年”学习交流会

在新春佳节来临之际,驻里昂总领馆于2025年1月16日成功举办“温暖迎春·共庆中国年”学习交流会,20多名侨胞、中资机构代表以及留学生齐聚一堂,共同感受祖国的温暖与关怀,共叙中法友好情谊。
交流会伊始,驻里昂总领事于江与总领馆主要外交官带领大家深入学习习近平主席的新年贺词。于总领事在讲话中回顾了2024年5月习近平主席应马克龙总统邀请对法国进行的第三次国事访问。此次访问不仅赓续了中法两国深厚的传统友谊,更为新时代中法关系的发展擘画了宏伟蓝图,取得了圆满成功。于总表示,中法友好合作的推进离不开每一位海外同胞的努力,他希望领区的中国同胞和中资机构能够继续积极支持并参与中国式现代化建设,在中法传统友好和地方务实合作中贡献更多力量。
交流会现场气氛热烈,与会代表们纷纷表达了对祖国的深切感激之情。他们表示,在海外能感受到祖国的关怀与支持,深感温暖与自豪。未来,他们将齐心协力,为祖国的发展添砖加瓦,为中法友好合作注入新的活力。为了进一步传递祖国的温暖,总领馆还向与会代表发放了由国务院侨办、中国侨联、安徽省侨办、安徽省侨联以及总领馆联合准备的新春暖心包等物资,这份来自祖国的“年味”让每一位海外同胞都感受到了家的温暖。
此次“温暖迎春·共庆中国年”学习交流会不仅是一次新春的庆祝活动,更是一次凝聚侨心、汇聚力量的重要契机。在新的一年里,驻里昂总领馆将继续为海外同胞提供支持与服务,携手每一位侨胞、中资机构和留学生,共同书写中法友好合作的新篇章,为中法两国的繁荣发展贡献更多智慧与力量。
Le 16 janvier 2025, à l’occasion du Nouvel An chinois, le Consulat général de Chine à Lyon a organisé une rencontre d’échange intitulée “Célébrons le Nouvel An chinois ensemble, dans la chaleur et l’unité”. Plus de 20 représentants des communautés chinoises, des entreprises chinoises implantées en France et des étudiants internationaux se sont réunis pour célébrer ensemble la nouvelle année et partager leur attachement à la patrie.

🔹 Temps forts de l’événement :

  • Le Consul général M. Yu Jiang et ses collègues ont guidé les participants dans l’étude du message de Nouvel An du Président Xi Jinping, en rappelant les retombées positives de la visite d’État de Xi Jinping en France en mai 2024 ;
  • Le Consul a encouragé les ressortissants chinois à s’impliquer activement dans la modernisation à la chinoise, tout en renforçant la coopération bilatérale locale sino-française ;
  • Les participants ont exprimé leur reconnaissance envers la mère patrie, soulignant leur volonté de contribuer au développement et à l’amitié sino-française ;
  • Des “paquets de Nouvel An chaleureux” ont été distribués aux participants (offerts conjointement par l’Office des Affaires des Chinois d’Outre-mer du Conseil d’État, la Fédération nationale des Chinois d’Outre-mer, la province de l’Anhui et le Consulat), symbolisant la chaleur du pays natal.

🔹 Portée de l’événement :
Plus qu’une simple célébration du Nouvel An, cet échange est un moment fort de solidarité, de cohésion et de planification collective. Le Consulat s’engage à continuer de soutenir la communauté chinoise en France et à œuvrer, aux côtés de toutes les parties, au développement des relations d’amitié et de coopération entre la Chine et la France.

中法合作新桥梁:老子故里-河南周口市的机遇与探索

在河南省东南部的黄淮平原腹地,有一座充满活力与机遇的城市——周口市。周口市,这座位于河南省东南部的城市,以其丰富的农业资源而闻名。这里东邻安徽阜阳市、亳州市,西接漯河市、许昌市,南与驻马店市相连,北和开封市、商丘市比邻。市域面积1.19万平方公里,人口1256万,辖7县1市2区及市城乡一体化示范区、临港经济开发区。周口市是全国文明城市提名城市、全国双拥模范城、全国绿化模范城市、国家园林城市、国家卫生城市等。这里不仅是全国重要的粮、棉、油、肉、烟生产基地,更是国家重要的黄牛、槐山羊、生猪的养殖及肉类出口基地。2023年,秋粮产量创历史新高,粮食总产量达180.52亿斤。所产槐山羊皮为出口免检产品,远销美、英、意、日及东欧各国。

在2025年1月12日的活动中,AIFC的协会主席团代表与周口市政府各领导进行了深入的会议,探讨了在周口市如何实现的中法合作发展的新目标。周口市的科技创新工作目标明确,旨在通过提升研发经费投入强度、持续推进科技载体建设、积极谋划组织实施重大科技专项等措施,推动科技创新工作高质量发展。周口市计划到2025年,每个县(市、区)每年至少建设1家省级科技孵化器或省级众创空间,省级以上双创载体总量达到40家以上,在孵企业达到800家以上,双创载体总数进入全省先进行列。

AIFC代表与周口市人民政府领导共同商讨发展目标

周口市的农业资源丰富,与法国在农业科技、环境保护等领域的合作潜力巨大。周口市的科技创新工作目标与AIFC的发展方向高度契合,双方的合作将为周口市带来更多的发展机遇。期待通过法中孵化器联盟协会的平台,双方可以在多个领域开展深入合作,实现互利共赢,也期望AIFC的参与将进一步促进周口市与法国企业的合作,推动双方在农业科技、绿色经济等领域的项目落地。

Le 12 janvier 2025, une rencontre stratégique s’est tenue entre les représentants du Conseil d’administration de l’Association d’Incubateur Franco-Chinois (AIFC) et les autorités municipales de Zhoukou, une ville agricole-clé située dans la province du Henan (centre de la Chine). Cette réunion marque un nouveau jalon dans la coopération sino-française décentralisée.

🔹 Atouts de la ville de Zhoukou :

  • Population : plus de 12,5 millions d’habitants sur 11 900 km² ;
  • Centre national de production de grains, coton, viande, tabac et bétail ;
  • En 2023, une récolte record de 18 millions de tonnes de céréales ;
  • Peaux de chèvres exportées sans inspection préalable vers les États-Unis, le Japon et l’Europe ;
  • Ville modèle en matière de verdissement, d’hygiène urbaine et d’environnement.

🔹 Feuille de route d’innovation :

  • Objectif d’ici 2025 : 40 incubateurs ou espaces de co-innovation reconnus au niveau provincial ;
  • Plus de 800 start-ups incubées attendues ;
  • Accélération des politiques de transfert de technologies et d’implantation de projets.

🔹 Axes potentiels de coopération avec la France :

  • Agro-technologies vertes, robotique agricole, fertilisants bio ;
  • Économie circulaire et environnement rural durable ;
  • Co-incubation de projets franco-chinois en transformation alimentaire ou agriculture intelligente ;
  • Création d’un centre sino-français d’innovation agricole à Zhoukou.